根据官方微博提示
自2017年12月1日起
《公共服务领域英文译写》正式实施
很多人会好奇
公共服务领域英文译写
是个啥?
简单地说
这是一份涵盖
交通、旅游、文化、教育等13个领域的
英文译写标准
提供了3500余条
常用的规范译文
通俗地说
从今以后
像麻辣烫、豆腐等这种
具有中国特色的食物
都有国家标准的英文名了
下面
让我们来好好见识一下吧
火锅Hot Pot
麻辣烫Spicy Hot Pot
刀削面Diaoxiao Noodles
米线Rice Noodles
馄饨Huntun或Wonton
月饼Moon Cake
白酒Liquor and Spirits
米酒Rice Wine
豆腐Doufu或Bean Curd
花椒Sichuan Pepper
下次走进“张亮麻辣烫”时
记得来一句“Spicy Hot Pot”
洋气死了
当然
洋气的不止是吃的
健身项目也一直走在洋气的前端
因为健身是一件全世界人都热爱的事情
很多项目都有着众所周知的英文名
不知道你健身了这么久
有没有了解过呢
下面
就跟小编一起温习温习吧
swim游泳
jog 慢跑
skip 跳绳
marason 马拉松
press-up 俯卧撑
gymnastics 体操
weight lifting 举重
high jump 跳高
boxing 拳击
yoga瑜伽
callisthenics 健美操
侧泳Sidestroke
潜泳underwater swimming
海豚式游泳 dolphin swimming
个人混合泳individual medley
花式跳水fancy diving
台球 snookercanoe slalom
canoe赛艇
chess象棋
cricket板球
cycling自行车
diving跳水
downhill race速降滑雪赛
dragon-boat racing赛龙船
dressage盛装舞步
equestrian骑马
fencing击剑
From now on,
Call us " fashional fitness men"!
责任编辑: